Что происходит, если людям, которые говорят на разных языках, приходится взаимодействовать?

/**/
(function() {
if (window.bbcdotcom && bbcdotcom.adverts && bbcdotcom.adverts.slotAsync) {
bbcdotcom.adverts.slotAsync(‘mpu’, [3]);
}
})();
/**/

Вы скажете, что они научатся языков друг друга. И будете правы. А если им не надо жить на одной территории в течение долгого времени, а просто пересечься ненадолго, чтобы, скажем, выполнить какую-то бытовую рутинную операцию — купить, продать или обменять?

Не будете же вы изучать все десятки тысяч слов и грамматических конструкций, если, при самых благоприятных условиях воспользуетесь словами «я дать рыба, тебе, ты даты мех мне».

/**/
(function() {
if (window.bbcdotcom && bbcdotcom.adverts && bbcdotcom.adverts.slotAsync) {
bbcdotcom.adverts.slotAsync(‘mpu’, [1,2]);
}
})();
/**/

Глупо, да? Человек — существо экономна в желании погружаться в новые языковые системы: если есть возможность обойтись обычным минимумом, то она таки обойдется. И так возникает пиджин. Не язык, не креольский, а квазімова, которая никому из говорящих не является родным, но успешно выполняет свою главную функцию — помочь найти общий язык.

Как отличить пиджин от собственно языка? Непросто. Ученые десятилетиями изучают піджини, стабильные піджини и жаргони, чтобы понять почему и, главное, как они возникают и как выглядит их жизненный цикл.

Если коротко и сухо, то пиджин — это структурно упрощенный дериват двух языков, с лексическим запасом полутора-двух тысяч лексических единиц, критическая масса которых взята из языка-доминанта.

Важный момент: изначально пиджин не является родным для говорящего, то есть это не язык, на котором разговаривают в естественной среде — мать к ребенку, ребенок к другим детям, сосед к соседу и т.д. Это речь, которую провоцирует насущная необходимость кратковременного взаимопонимания, без дальнейшего погружения в общение и окружение другое. В піджині цель и назначение языка объясниться сведена к максимуму.

Объясниться, получить желаемое (если повезет) и разойтись в свои собственные среды, где говорят на естественном языке «мать ребенка». Однако, пиджин может стать родным, как вот, например, ток писин (на основе английского и меланезийских языков) — язык Новой Гвинеи, которая имеет официальный статус и, очевидно, уже теперь носителей языка, для которых он является языком материнской.

Жизненный цикл пиджин — это как голливудский блокбастер, где есть зачин на ровном месте, яркая кульминация и неожиданная развязка: либо все забудут, либо будут снимать Пиджин-2.

Пиджин может умереть так же неожиданно, как и возник, если исчезнет необходимость менять рыбу на мех, изменится политико-экономическая действительность и какая-то из языков не займет место господствующей в этом времени-пространстве, тем самым вытеснив квазімову на марґінеси, а потом и вовсе — в забвение.

Пиджин может и не умереть, а стать языком, на котором общаются миллиарды людей по всему миру, которую миллионы считают родным, которым пишут монологи Гамлета и билль о правах! Да, я имею в виду английский! В середине семидесятых годов лингвисты Мейле и Баролдт выдвинули гипотезу будто английский — это пиджин старофранцузского, давньоскандинавської и англосаксонской.

Понятное дело, баталии ведутся и поныне и единодушных выводов ждать не приходится, хоть и в почтенном обществе лингвистов лучше этой темы не касаться.

Большинство піджинів, которые когда-либо существовали, имеют европейский язык-доминанта: английский, французский, испанский и португальский, что, собственно, совсем и не удивительно, если посмотреть на колонизаторском прошлом этих стран.

Общение с людьми, с которыми не хочешь срастаться языково и культурно, но с которыми приходится решать насущные вопросы (а колонизаторам ежедневно приходилось решать эти будничные дела распределения обязанностей и поручений), способствовало возникновению языков-коммуникаторов.

Поэтому мы имеем десятки англо-піджинів, как вот китайский пиджин английский (с которой, кстати, и происходит общее название квазімов: китайоанглійською произношение существительного business звучала как пиджин, поэтому голуби здесь ни к чему), бічламар (языки Океании и английский) и множество других.

Пиджин — не всегда игра в одни ворота, где язык-доминант является основой, с небольшим вкраплениями языка-субстрата. Піджини, очень редко, но бывают равноправными и это преимущественно касается тех, которые имели экономические предпосылки возникновения — торговые языки, как их классифицируют лингвисты.

К таковым, например, относится руссенорська речь, которая возникла в помежів’ї России и Норвегии. Олаф Броф, норвежский лингвист, изучал этот язык и специфику ее морфологии. Сотня слов для обозначения видов рыбы и отсутствие различения временных форм глагола, которые в равной степени взяты из обоих языков — вот такой пиджин на равных условиях. К сожалению, он просуществовал очень недолго и сейчас остался только в заметках Олафа Брофа.

Имеет ли украинская піджини?

Нет. Но мы имеем суржик и діаспорську украинскую, но об этом в следующий раз!

Хотите получать главное в мессенджер? Подписывайтесь на наш Telegram или Viber!

Также на эту тему

  • Речь
  • Общество
  • Культура