Бразилия, которая известна миру огромной статуей, самой большой рекой и популярным карнавалом, на самом деле является страной крошечных вещей. Ни одно слово португальского языка здесь не избегает уменьшительно-ласкательное суффикса, который превращает все вокруг на «домики», «улочки», «стадіончики» и «пивко».

В первый же день в Рио-де-Жанейро меня охватывает облако уменьшительно-ласкательных словечек.

Меня проводят «улочкой» segredinho и показывают местный «барчик» barzinho, где я встречаю своего нового бразильского «дружка» amiguinho.

Он наливает мне пива и сразу дает совет: «Если хочешь познакомиться с девушкой, пригласи ее не на пиво, а на «пивко». Будь уверен, ей понравится, если ты так скажешь».

Так я осваиваю первые правила бразильского искусства светской беседы. Если британцы, чтобы растопить лед, говорят о погоде, бразильцы употребляют демінутиви, уменьшено-пестливу форму слова.

Суффикс -inho / -zinho (который придает слову значение «маленький») добавляют к именам прилагательных и наречий. Иногда кажется, что из газированного напитка срывает крышечку и речь бразильца просто начинает фонтанировать уменьшительными словечками.

Метеоролог Карине Малаголіні из Сан-Паулу говорит, что бразильцы постоянно сюсюкают, будто они никак не могут повзрослеть.

«Мы используем эти уменьшительно-ласкательные слова, часто даже не замечая этого. Думаю, эта привычка у нас с детства, потому что так с нами разговаривали родители — «Хочешь бананчик, детка?»

Это такая же неотъемлемая черта бразильской ментальности, как, к примеру, самба. Если в других языках демінутиви звучат несколько инфантильно, в Бразилии все, от политиков до врачей, произносят их без тени иронии.

Бразилия, известная миру огромными вещами: Амазонкой, Статуей Христа Спасителя и карнавалом, забавным образом является страной крошечных вещей.

От уменьшительно-пестливої формы не застраховано ни одно слово.

Стадион «Маракана» в Рио-де-Жанейро, на котором во время Чемпионата мира 1950 года Бразилия в финале проиграла Уругваю 2:1 на глазах у двухсот тысяч болельщиков со всей Южной Америки, является гигантским даже по современным меркам.

Но угадайте, как бразильцы назвали построен рядом чуть позже закрытый площадка для баскетбола и волейбола? Это легко — «Мараканіньйо».

Впрочем, не все так просто — уменьшительные суффиксы могут скрывать разнообразные оттенки значения. В этой языковой самбе главное — это, конечно, контекст.

Как объяснил мне мой новый бразильский друг, слово cervejinha «пивко» вместо cerveja «пиво» означает невинное и дружеское приглашение, без намерения напиться со всем, что обычно из этого следует.

«Гениально, — подумал я. — Только один суффикс может объяснить все это?!»

Как отмечает лингвист д-р Маркос Баньо из Бразильского университета, «уменьшено-пестлива форма указывает не только на небольшой размер чего-то, но и передает чувство доброты и привязанности — очень присущи бразильском духа».

«Бразильцы очень теплая, любвеобильная нация, — объясняет юрист Сюзанна Ваз. — Они любят касаться друг друга. Они живые. Уменьшительная форма в словах передает искренность их души».

Парадоксальным образом уменьшено-пестлива форма иногда меняет значение слова на противоположное.

Когда моя бразильская подруга просит меня подождать «минуточку», это означает, что ждать мне придется немало.

Когда я впервые заметил это, она с нежной улыбкой ответила, что так время проходит быстрее. Будто эта уменьшительная форма способна согнуть самый пространственно-временной континуум.

Когда меня пригласили на вечеринку к «домику», который оказался огромным четырехэтажным особняком с бассейном.

«Вот так «домик», — сказал я владельцу. «Ага, — засмеялся он, — «казіньйо» означает не размер, а теплую атмосферу в нем, уют и радушие хозяев».

И действительно, вечер смеха и танцев с кучей незнакомых людей прошел так, будто я провел его с близкими друзьями.

Профессор португальского языка Жан Фонсека отмечает, что некоторые уменьшительные слова полностью изменили свое значение.

К примеру, саміѕа португальской «рубашка», а вот camisinha имеет совершенно другое значение. Так бразильцы называют презерватив.

«Это сделали с целью популяризировать безопасный секс, — добавляет Фонсека. — Preservativo звучало слишком научно, и тогда его начали называть camisa de vênus «рубашка Венеры», ну а потом сократили до «camisinha».

Впрочем, кажется, нигде бразильцы так не упражняются в зменшувальних формах, как в прізвиськах и именах.

Узнал я об этом, когда путешествовал по прибрежным городком Рио-дас-Острас, где таких как я «белых гринго» (англоязычных туристов) обычно не увидишь.

Местная девушка, которая разговорилась со мной в тени деревьев у пляжа, поедая хрустящий пирожок, заявила, что всегда мечтала познакомиться с настоящим «Касперіньйо».

«С кем?» — переспросил я, не поняв очередное уменьшенное словечко. Она достала телефон и показала мне в Google изображениях привидения Каспера. Я рассмеялся.

Когда тебя называют белым призраком, пожалуй, не очень приятно, но Касперіньйо звучит совершенно не обидно.

Демінутиви могут приобретать и отрицательного значения. Как объяснил доктор Баньо, «это также способ показать пренебрежение. Преподавателя, который не нравится студентам, могут прозвать «професоріньйо».

Уменьшительная форма также помогает деликатно выразить нечто не очень приятное. Так демінутив bonitinho, образованный от bonito «хороший», не означает комплимента, как я предполагал сначала.

Это вежливая форма, что-то вроде, «он приятный, но не в моем вкусе». Ой!

Один из самых известных современных писателей Бразилии Луис Фернанду Веріссіму так описал эту страсть к зменшувальних суффиксов.

«Демінутиви — это одновременно ласковый и защитный способ использования языка. Ласковый, потому что мы обычно уменьшаем слова, когда хотим обозначить приятные и желанные вещи. Тогда демінутив не меняет значения.

А защитный, потому что мы также добавляем уменьшительное суффикс, когда хотим сделать опасные понятия менее угрожающими».

Во время своей поездки в Бразилию я также узнал, что уменьшительно-ласкательные слова нельзя воспринимать буквально.

Но если вы научитесь жонглировать значениями, чувствуя контекст, вы заговорите, как настоящий бразилец.

А если приехав в Бразилию впервые, вы пожелаете научиться этому искусству, попросит бразильцев преподать вам урок за бокалом «пивка».

Ни один из них не откажется от такого предложения.

Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Travel.

Хотите поделиться с нами своими жизненными историями? Напишите о себе на адрес questions.ukrainian@bbc.co.uk и наши журналисты с вами свяжутся.

Хотите получать главные статьи в мессенджер? Подписывайтесь на наш Telegram.

Также на эту тему

  • Жизнь
  • Бразилия
  • Речь
  • Общество
  • Культура