Книжный блог: 5 уникальных переводов классики XX века
Эти книги давно вошли в литературный канон, но долго шли до украинского читателя. Узнайте подробнее о произведения выдающихся писателей, которые можно прочитать на украинском.
В этом обзоре:
Анастасия Герасимова
Литературовед и арт-журналист.
Про книжки пишет, чтобы дать ответ на простой и одновременно сложный вопрос: «Что почитать?»
«Гендерсон, повелитель дождя»
Сол Беллоу
«Издательство Жупанского» (перевод В. Шовкуна, 2016 гик)
Сол Беллоу ‒ лауреат Нобелевской, Пулитцеровской и еще многих литературных премий, писатель, который избрал главным мотивом своих произведений выход человеческого «я» за пределы условностей, которые устанавливает общество.
Роман «Гендерсон, повелитель дождя» ‒ один из самых ярких примеров авторского тяготение к трансцендентности.
Рассказчиком произведения стал человек, которого жизнь прижала так, что он начал задыхаться. Юджин Гендерсон является заложником больших денег, полученных в наследство, отношений со второй женой Лили, ощущение того, что его внутреннее благородство не ценится другими, а потому вынужденно заступается грубостью и проявлениями силы.
Будь на то воля Гендерсона, он бы разводил свиней, но его внутренний голос постоянно чего-то требует, лишая героя покоя. Экспедицию одного своего знакомого до Африки Гендерсон воспринимает как шанс наполнить смыслом пустоту, что поглощает его душу.
Со своим верным проводником он решается посетить самых отдаленных племен, ища советов тамошних мудрецов и шаманов.
От этого момента книжка про душевные муки мужчины, который все никак не повзрослеет, не реализуется и самовизначиться, превращается в приключенческий роман, в котором будут смертельные опасности, ритуальные соревнования и приручения львов.
Оправдает путешествие в Африку надежду Гендерсона на нахождение там истинного себя? Ответ в финальной сцене, которая стоит даже тех страниц, где главный герой вызывает противоположные симпатии ощущения.
«Любимая»
Тони Моррисон
Издательство: «Фабула«(перевод С. Орловой, 2017 год)
Пока только два романа Тони Моррисон переведенные на украинский, но это лучше, чем ничего, ведь тексты одной из величайших писательниц второй половины XX века, лауреата Нобелевской премии по литературе, должны доходить до отечественного читателя.
Любое произведение Моррисон ‒ это оголенный нерв, блюз Бесси Смит, боль и магия. Большинство ее романов посвящены тому, о чем стыдно вспоминать стране, так называемой победившей демократии ‒ рабство, сегрегация, травмы от этого прошлого, что преследуют целые поколения.
Тексты Моррисон — страшные в своей решимости донести до читателя мысль о том, что неравенство, неволя ‒ рукотворное человеческое зло, которое не должно повторяться.
Роман «Возлюбленная» основан на реальных событиях, о чем автор указывает в предисловии. Прототипом ее Сет, рабыни, сбежала с плантации, была Маргарет Гарнер, которая убила своего ребенка, чтобы та снова не оказалась у хозяина.
Дети, которые не принадлежат своим родителям, материнство, что нивелируется отношением к рабам, как к скоту, отсутствие свободы и страх преследования ‒ все это доводило людей до поступков, которые трудно постичь разумом, но под силу понять сердцем.
В доме № 124 на Блустоун-роуд обитают Сет, ее дочь Денвер и злой призрак маленького ребенка. Их привычную жизнь нарушает человек Пол Ди, бывший раб, который работал с Сет на одной плантации.
Ему удается изгнать призрака, но вместо нее появляется Любимая ‒ загадочная молодая женщина, которую Сет считает своей убитой дочерью…
Борьба реальности со страшными отголосками прошлого, самоуничтожение как бегство от него, отношения матери и дочери ‒ Моррисон касается потаенных душевных струн своих героев, создавая рассказ, читая которую затамовуєш дыхание, чтобы не спугнуть магию слова.
«О мышах и людях»
Джон Стейнбек
Издательство: «КМ-Букс» (перевод С. Снегирь, 2017 гик)
Еще один нобеліат в нашей подборке. Стейнбек ‒ гигант американской литературы, который верил в то, что любой человек способен совершенствоваться, в том числе и с помощью искусства.
Что интересно, современники критиковали писателя за чрезмерное философствование, а для следующих поколений размышления прозаика будут основой для внутреннего диалога.
В оригинале повесть «О мышах и людях» вышла в 1937 году. Великая депрессия, в США стремительно распространяется рабочая миграция, тысячи людей вынуждены искать лучшей жизни где угодно, но не там, откуда отправились.
Пыльным путем Калифорнии идут друзья: Джордж и Ленни. Они ‒ две противоположности. Коротышка с маленькими руками, чей взгляд горит огнем бойкого ума, и настоящий великан, что имеет пороки в развитии, но отличается изрядной физической силой.
Джордж ухаживает за другом и оберегает его, веселит историями и заботится об их будущем, которое, к сожалению, не запланируешь дальше нескольких дней.
Друзья устраиваются на ферму, но сын ее хозяина не дает мужчинам покоя, он оскорбляет и бьет Ленни, детский ум которого пугается и не может противостоять злости.
Во время одной из стычек Ленни сломает обидчику руку, не чувствуя своей силы. Так же случайно он лишит жизни еще одного человека и будет вынужден бежать от казни.
Джордж отправится на поиски друга, понимая, как спасти его от мученической смерти… «О мышах и людях» ‒ это история о социальную несправедливость, которая унижает человеческое достоинство, про дружбу, одиночество и мечты, вера в исполнение которых является обнадеживающей сказкой даже для взрослых.
«Черный принц»
Айрис Мердок
Издательство: Vivat (перевод Есть. Даскал, 2018 гик)
В 1973 году роман английской писательницы и філософині ирландского происхождения «Черный принц» вошел в короткий список Букеровской премии и стал победителем премии Джеймса Тейта, одного из старейших литературных наград Великобритании.
История, что с первого взгляда кажется рассказом о волнения творческих личностей, любовные интриги и страсть, которая превращает человека отнюдь не на лучшую версию себя.
При более внимательном прочтении она раскрывается как сложное многослойное произведение с литературными аллюзиями, в частности, на Шекспира, философскими размышлениями о определение и роль искусства и тому подобное.
Мердок играет с читателем, заставляя карабкаться сквозь насыщенный событиями и персонажами роман, утомляет их эмоциями, вызывая противоречивые чувства к каждому из них.
Постепенно ты «втягиваешься», теряя ощущение границы между вымыслом и реальностью, получая в подарок развязку, которую легче представить в жизни, чем в художественном произведении. Итак, рассказчиком является Брэдли Пирсон, пятидесяти шести летний писатель.
Он хочет рассказать свою правду о событиях, которые произошли несколько лет со дня написания его книги «Черный принц», замечая, что этот текст станет его первым бестселлером.
Все начинается одного холодного майского послеобеденное время, когда Пирсону пришлось отказаться от запланированного путешествия через звонок давнего друга и художника-конкурента Арнольда Баффина.
С этого момента жизнь писателя превращается в хоровод любви, истерик и преступлений.
Автор разбивает повествование письмами, обрамляет ее в предисловия и послесловия ‒ все для того, чтобы было сложнее воспринимать произведение, превращая чтение в увлекательный литературный ребус.
«Буффонада, или Больше не одиноки»
Курт Воннеґут
Издательство: «Вавилонская библиотека» (перевод Т. Некряч, 2018 гик)
Ироничный роман-автобиография, обнажает самые потаенные страхи и любви выдающегося американского писателя, впервые выходит на русском отдельной книгой.
В 1984 году в журнале «Всесвіт» опубликовали журнальную версию произведения, который переложили Владимир Горячев и Александр Рудяченко.
К ней Воннеґут даже написал предисловие, в котором желал своим украинским друзьям «мира и благополучия». Но именно в то время СССР и КНР активно переходили в дружественных межгосударственных отношений, а в данном романе о китайцах говорилось достаточно критично.
Поэтому советская цензура покромсала текст, лишив его логики и последовательности событий. Но теперь имеем возможность прочитать текст полностью. «Буффонада, или Больше не одиноки» ‒ антиутопия, которую Воннеґут посвятил своей родной сестре.
Это история о человечестве, которое погибло из-за неизвестной болезни, вызванной микроскопическими китайцами. Ее рассказывает последний президент США ‒ Вилбур Нарцисс-11 Свейн. В детстве он был неразделен с сестрой, вместе они мыслили как единый гениальный мозг, хоть вызывали отвращение у собственных родителей за специфическую внешность.
Вилбур потеряет эту связь. Чувство вины и одиночества преследовало его настолько, что Вилбур Нарцисс-11 предложил новую систему семейных связей, по которой каждый мог стать родственником кому угодно.
За языком шутливого халатности Воннеґут прячет критику современного ему общества, за буффонадой ‒ тоску от потери близкого человека (собственной сестры), страх слов, что остались несказаними, любви, что будет существовать в своей нереализованности.
«Буффонада, или Больше не одиноки» ‒ книга, что имеет глубину, хотя и хорошо замаскированный под небольшие воды.